Заказать перевод книги / литературы


Перевод книги и литературы — на сегодняшний день является одной из самых сложных и в тоже время интересных задач для переводчика. Так как в процессе такого перевода очень важно передать настроение автора, его стиль и замысел.

Заказать перевод книги можно в нашем бюро переводов Textler. Мы грамотно переведем метафоры, игру слов, идиомы, а также передадим атмосферу повествования!

Заказать перевод книги


Перевод книги ⇄ Стоимость Описание услуги
Перевод с / на английский 220 руб. за 1000 знаков без пробелов
Перевод с / на немецкий 270 руб. за 1000 знаков без пробелов
Перевод с / на французский 270 руб. за 1000 знаков без пробелов
Перевод с / на итальянский 270 руб. за 1000 знаков без пробелов
Перевод с / на испанский 270 руб. за 1000 знаков без пробелов

Почему стоит заказать перевод книги у нас:

1 Рассчитаем стоимость Вашего перевода в течении 5-10 минут.
2 В процессе перевода мы работаем с метафорами, идиомами, игрой слов, стараемся максимально передать стиль и атмосферу произведения.
3 В штате 7 переводчиков. 2 из них являются носителями языка.
4 Вы платите только за реальное количество знаков перевода. В других бюро переводов Вы платите за перевод листа А4 фиксированную сумму даже в том случае, если у Вас на листе небольшое количество текста.
5 Бесплатно вносим правки до тех пор, пока перевод не устроит Вас.
6 Скидка от 5 тыс.руб. — 5%, 10 тыс.руб. — 10%, 20 тыс.руб. — 15%.
7 Мы на связи с 08:00 до 23:00 каждый день без выходных.

 
Наши клиенты:
 

Примеры переводов:

Перевод книги: специфика процесса

 
Многим малоопытным переводчикам кажется, что выполнить перевод книги так же просто как и перевести обычный текст. На первый взгляд это действительно так, однако если углубиться в суть задачи, то можно заметить, что для ее решения требуется проделать большую и сложную работу.

Приступая к работе с объемными текстами необходимо иметь заранее выработанную тактику и стратегию перевода. Профессиональная переработка текста подразумевает сохранение терминологической целостности, стиля и оформления содержимого книги.

Кроме того, перевод книжного издания – это, в 90% случаев, перевод для печати, а это значит, что переводчик должен обладать достаточным количеством знаний для того, чтобы выполнить свою работу максимально качественно.

Тематики перевода

 
Заказ на перевод книги не обязательно подразумевает перевод литературы художественного типа. Заказчик может предоставить следующие виды книжных текстов:

  • диссертация;
  • учебник;
  • справочник;
  • биография и т.п.

Тем не менее перевод именно художественной литературы требуется чаще всего, поэтому так важно уметь сохранить оригинальный стиль автора произведения и передать все его настроения и замыслы. Необходимо учитывать:

  • Общую идею книги.
  • Авторский стиль.
  • Манеру повествования.

Приступая к работе над переводом книги мы прилагаем все усилия, чтобы заказ был выполнен в соответствии со всеми требованиями клиента. В бюро переводов Texter мы предпочитаем выстраивать долгосрочные деловые отношения с каждым клиентом и стремимся сделать так, чтобы с конкретным заказчиком работал один и тот же переводчик.

Форма заказа
=
знаков рублей
Способы оплаты
Перевод книги

У нас Вы можете заказать перевод книги на на английский, русский, немецкий, французский, итальянский, испанский и любые другие языки.

За долгие годы работы для многих клиентов мы стали надежными партнерами в области перевода как художественной, так и технической литературы разного объема и сложности.

Заказать перевод книги в нашем бюро переводов очень просто - оставьте заявку через форму заказа или свяжитесь с нами по телефону: +7 (926) 789-62-89